пятница, 14 марта 2014 г.

Глагол, вернись!!!

Не всякий пишущий способен глаголом жечь сердца людей.

Ученые умы бьют тревогу. Говорят, глагол исчезает. Мол современные авторы и нерадивые переводчики заполонили тексты существительными, да какими - отглагольными! А я ни сном - ни духом. Пишу себе свои сказочки, не ведая что в мире творится. Да и зачем. До современного автора мне как до Альфа Центавра, а переводить я могу разве что с русского языка на белорусский и обратно. Но тут, как гром среди ясного неба, отглагольное существительное! И все бы ничего, но, говорят, болезнь это. Эпидемия. Страшно стало. Полезла я в свои тетрадки, виртуальные и реальные,  проверить - вдруг и ко мне эта зараза отглагольная  просочилась. И, о ужас, она там! Смотрит на меня своими деепричастными окончаниями и ухмыляется. А я то думала, а я то надеялась.
Реальность захлестнула мое сознание и моя рука потянулась за спичками. "Все сжечь!" - подумала я. - "Раз уж я не могу это делать с сердцами людей - пусть горит бумага. Не велика ее ценность!" Пламя  вспыхнуло, зашипело и...погасло.

 Борисовский спичечный завод - мы не дадим вашим рукописям сгореть!!

Так обычная борисовская спичка спасла меня от необдуманного поступка.

Но что же со всем эти делать? Как найти лекарство от этой болезни и освободиться от застойности и неподвижности? 
Для себя я решила - надо быть проще. Вспоминаю слова моего репетитора по академическому рисунку: "Прежде, чем экспериментировать с формой, надо научиться рисовать простой горшок." 
Когда знаешь правило в совершенстве и умеешь его применять, то оно становится основой, первой ступенькой, на которую можно встать, чтобы подняться на следующую.

PS. Идея возникла. Надо создать организацию по защите прав глагола. Он ведь в меньшинстве оказался :-))) Ударим действием по девербативу :-)))




14 комментариев:

  1. Страсти-то какие рассказываешь! Пойду-ка я на свои корявки посмотрю, только вот у меня даже спичек нет в доме. И еще незадача - удалить с концами что-либо из открытого космоса невозможно.

    ОтветитьУдалить
  2. Ира, удалить может и нельзя, но изменить можно) было бы желание учиться)
    А корявки не трогай. Я свои оставила. Пусть живут, ведь они уже заняли свое место)

    ОтветитьУдалить
  3. Аня, ты заставила меня полезть в википедию и узнать, что такое отглагольное существительное. Я поняла. Только не поняла - почему это такая проблема-то???

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Алена, для нас это не проблема) Лично я в литераторы не рвусь) но, как человек пишущий, интересуюсь вопросами языка..Мне не хватает знания. Я это чувствую. И сложные деепричастные обороты у меня повсеместно. Вот тут-то и возникает проблема легкости текста, его звучания и восприятия другими. Глагол - это движение, а всякие причастия, когда их слишком много, скорее отталкивают, чем привлекают читателя.

      Удалить
    2. Аня, отчасти да. Но содержание важнее. По крайней мере, для меня как для читателя. И харизма автора тоже играет большую роль. В общем, гармония должна быть между деепричастными оборотами и содержанием ))

      Удалить
    3. Алена, все верно - гармония. Когда, допустим, в рассказе есть замечательный, захватывающий сюжет и он передан хорошим языком, грамотным, то нам,
      читателям, ничто не мешает полностью погрузиться в повествование и проживать жизнь вместе с героями. Но бывает так, что интересный сюжет просто не виден за "корявыми" словами, о которые "спотыкаешься" постоянно.
      Я сейчас, как раз, читаю одну такую. Оригинал на английском, а переведен так, что хочется переводчика запереть на веки вечные в чулане.

      Удалить
  4. А я люблю сложные обороты и длинные предложения)))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Оля, а как я люблю) Без них ну просто я не я)
      Но подчистить речь не помешает)

      Удалить
  5. Хм, я тут подумала и вернулась. Как бывший филолог могу вот что сказать: деепричастные обороты - это скорее признак владения сложными языковыми конструкциями, что хорошо само по себе. Избыток каких бы то ни было конструкций в тексте равнозначен плохому штампованному стилю. Отсюда мораль: давайте стремится к стилю нежели поспешно заменять все деепричастия глаголами.
    Аня, могу посоветовать неоспоримого мастера стиля - Владимира Набокова. Лучше учиться у него.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ира, вот не могу читать Набокова. Сколько раз начинала и откладывала. Может чуть позже с ним "встретимся":))
      А бывают бывшие филологи?) Если так, то все равно с огромным удовольствием прислушаюсь к тебе.
      Заменить все наречия, причастия и тд. на глаголы - это невозможно) я так думаю..они дополняют, расширяют мысль, которую автор хочет передать.И, опять же, соглашусь, что избыток - это штамп и "канцелярит"...Прочитала недавно одну книгу на эту тему и ужаснулась тем словам и выражениям, которые я использую. А ведь стоит только заменить пару слов на более "живые" и фраза "дышит". Или разбить одно длинное предложение с оборотами на два более простых и мысль, которую хотел передать, с легкостью проявляется и воспринимается. Но для этого необходимо искать более точные, емкие слова.
      Может поэтому девербатив нынче так распространен) Авторам проще настроить конструкций, чем найти одно верное слово..

      Удалить
    2. Смеюсь )) Права, бывшим филологом, впрочем как и математиком и много кем еще, стать нельзя. Я давно не практикующий филолог, так будет вернее.
      Если Набоков не идёт, то могу предложить Льва Николаевича.

      Удалить
    3. Вот от Льва Николаевича не откажусь.)

      Удалить
  6. Аня,

    Вот проблема, так проблема!

    Ты знаешь, я заметила, что мне в последнее время очень тяжело переводить с францусзкого на русский. Во францусзком языке очень много конструкций и фраз с глаголами...А переводя их на русский, теряется весь смак.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Таня, мне вообще кажется, что переводить с одного языка на другой - это адский труд))
      Чтобы адаптировать выражения под другой язык, сколько же надо знать...Для меня талантливый переводчик, как писатель, художник)) Хочу подчеркнуть слово "талантливый", потому то иногда читаешь такое, то и переводом назвать сложно..

      Танюша, терпения тебе в этом нелегком труде)

      Удалить

Translate

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...